Услуги

 

Моим клиентам я предлагаю широкий спектр услуг в области профессионального устного и письменного перевода, а также грамматической и стилистической корректировки ваших текстов. В случае необходимости все мои переводы могут быть заверены.



 

Письменный перевод


Я перевожу различные виды документов, в частности:

  • документы и свидетельства
  • заключения и экспертизы
  • договора
  • протоколы
  • интернетовские сайты и веб-страницы
  • рекламные тексты
  • брошюры
  • книги
  • письма
  • инструкции по эксплуатации
  • и многое другое

 

В качестве устного переводчика я готова помочь Вам во время:

  • судебных заседаний
  • медицинско-психологических обследований (MPU)
  • переговоров с нотариусом или адвокатом
  • полицейских допросах
  • деловых переговорах
  • посещений различных учреждений и инстанций

 

Лекторат / Корректорат


Если у Вас уже есть готовый текст и Вы желаете проверить его стилистику и грамматику, я охотно помогу Вам в этом. Благодаря двум высшим образованиям, полученным как в России (Российский Государственный Гуманитарный Университер, РГГУ, в Москве) так и в Германии (Университет имени Йоханнеса Гутенберга в городе Майнце), а также многолетней работе в качестве научного сотрудника университета города Майнца,  я смогу надежно проверить правильность и качество Вашего перевода и в случаи необходимость внести соответствующие поправки.

 

Пересылка документов по почте

Как вам наверняка известно, немецкая почта является одной из самых быстрых и надежных в мире. Поэтому вы можете, не боясь, пользоваться её услугами и посылать мне все ваши документы по почте. При этом вы сами можете выбирать, каким именно видом пересылки документов вам лучше воспользоваться – обычное письмо, заказное письмо или заказное письмо с дополнительным уведомлением.

 

Цена за пересылку стандартного письма большого формата составляет на сегодняшний день (2020):

- 1,55 € (стандартное письмо)

- 3,75 € либо 4,05 € (заказное письмо и заказное письмо с личным вручением)

- 6,25 € (заказное письмо с дополнительным уведомлением).

 

Письма, как правило, доставляются по всей Германии в течение одного-двух рабочих дней. Оплата за перевод может быть произведена в этом случаи с помощью банковского денежного перевода.

 

Если вам не нужен перевод каких-то официальных документов (как например свидетельства о рождении, браке, разводе и тому подобное), которые требуют, как правило, показа оригинала документов, а вам нужен просто перевод текста любого содержания для коммерческих или не коммерческих целей, то в этом случаи вы можете мне прислать ваш текст по электронной почте (Email).  После окончания перевода я вышлю вам перевод текста также по электронной почте на указанный вами адрес вместе со счетом и просьбой оплаты счета банковским платежом.

 

Помощь в проставлении апостиля на документах

Для официального признания документов за границей часто требуется ещё дополнительное заверение подлинности документа апостилем.

 

Апостиль – это специальный штамп большого формата, содержащий все необходимые сведения об учреждении, выдавшем официальный документ, а также все необходимые сведения о заверяющей инстанции.

 

Апостиль (Apostille) основывается на Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г. (Convention de La Haye du 5 octobre 1961) и является международной стандартизированной формой заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации.

 

Проставления апостиля часто требуется на такие документы как Свидетельство о рождении, Свидетельство о заключении брака, Постановление cуда о разводе, Свидетельство об изменении имен и фамилий, доверенности, в некоторых случаях – дипломы, аттестаты, сертификаты и прочее.

 

Апостиль проставляют вышестоящие инстанции по месту выдачи документа. В Германии в каждой федеральной земле существуют свои инстанции, которые проводят подобное заверение подлинности документа. В случаи переезда, исходным является не Ваше нынешнее место жительства, а орган или инстанция по месту выдачи документа.

 

Особенно в тех случаях, если Вы собираетесь заказывать у меня перевод документа и не хотите лично заниматься бюрократической процедурой обращения в соответствующие инстанции для проставления апостиля, то можете обратиться ко мне за помощью. После получения апостиля на Ваш документ я сделаю перевод всего документа вместе с апостилем.

 

Обращаю Ваше внимание на то, что я предлагаю мою помощь в проставлении апостиля только на документы, выданные на территории Германии. Если Вам необходим апостиль на документы, выданные за границей, например в России, Казахстане, Белоруссии, Украине и прочее, то рекомендую Вам обращаться в консульства и посольства этих стран в Германии за помощью в проставлении апостиля.

 

Помощь в оформлении доверенностей, заявлений, заявлений об отказе от наследства и прочее

Если Вам необходима помощь при составлении и грамотной формулировки какого-либо заявления, либо обычной доверенности по определенному образцу с внесением в доверенность всех личных данных доверителя и доверенного лица, то можете обратиться ко мне за помощью. После того, как мы с Вами подробно обговорим суть вашей доверенности, либо Вашего заявления, то я могу по Вашей просьбе соответствующим образом сформулировать текст подобной доверенности на немецком и на русском языках. После того, как текст доверенности будет готов, Вам необходимо обратится к нотариусу, получить термин и подписать текст Вашей доверенности в присутствии нотариуса. Только после заверения Вашей подписи нотариусом, Ваша доверенность приобретает юридическую силу.